Бездна призывает бездну

Другие переводы этой проповеди: Бездна призывает Бездну - VGR
Дата: 54-0624 * | Длительность: 1 час 2 минуты | Перевод: Вильнюс
Конституционный зал в Вашингтоне, округ Колумбия, США
E-1 О-о, вот это да! Двух Святых Духов не бывает, есть… И тот же самый Святой Дух, приведший Симеона в тот вечер или в то утро ко Христу, привёл сюда в этот вечер и вас, потому что вы верите в обетование о Святом Духе. И Он обязан дать Его вам точно так же, как был обязан Симеону (то же самое), потому что Он — Бог, и Он должен сдержать Своё Слово.
И вот я представляю себе Симеона — он жаждал, он желал увидеть Христа. Он верил в то, что ему было сказано в Слове Божьем. Что бы ни говорили критики, он верил Слову Божьему. В его сердце было стремление увидеть Христа, и он верил, что он Его увидит. Как Давид сказал: “Когда бездна призывает бездну…”
Многие из вас здесь верят в божественное исцеление, правда? Вы верите в божественное исцеление? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Тот самый факт, что вы верите в божественное исцеление, и доказывает, что божественное исцеление существует.
E-1 ... that morning to the Christ has led you here tonight, 'cause you believe the promise of the Holy Spirit. And He's just as obligated to you as He was to Simeon, the same, because He's God, and He has to keep His Word.
Then I can see Simeon, he craved; he desired to see the Christ. He believed what the Word of God had said to him. No matter what the critics said, he believed the Word of God. There was a yearning in his heart to see the Christ, and he believed he would. As David said, "When the deep calleth to the deep." Many of you in here believes in Divine healing, do you? Do you believe in Divine healing? The very reason that you believe in Divine healing proves there is a Divine healing.
E-2 Когда мы прибыли в Америку, мы обнаружили американского индейца. Он поклонялся чему-то: солнцу, луне и природе, потому что внутри он — человеческое существо, и он знает, что у него есть Создатель. Поэтому нечто внутри его человеческого сердца стремилось к поклонению. То же самое и с каждым смертным. Вы, возможно, поклоняетесь своему автомобилю, своей работе, своему дому или ещё чему-то — вы обязательно будете чему-то поклоняться. Так что, если есть какой-нибудь идол, выбросьте его и дайте Иисусу Христу занять первое место. Пусть Он будет прежде всего.
E-2 When we come to America, we found the American Indian. He was worshipping something, the sun, the moon, and nature; because in him he's a human being, and he knows he had a Maker. So there was something within his human heart called out to worship. It is to every mortal. You might worship your automobile, your job, your house, or something; you'll worship something. So if there's any idol, take it out and let Jesus Christ have first place. Let Him be first of all.
E-3 И вот жажда, бездна. Как Давид сказал: “Когда бездна призывает бездну голосом водопадов Твоих…” Так вот: “Бездна призывает бездну”. Например, если бездна здесь зовёт, значит, должна быть бездна, которая ответит на этот зов.
Может быть, я поясню следующим образом. Я большой любитель природы и, уходя в лес, я смотрю на закат солнца, я слышу крики диких животных. (Моя мать наполовину индианка.) Так что это…любовь к природе у меня просто в крови. И когда я слышу зов природы, нечто воспламеняет мою душу. Я ничего не могу с этим поделать.
E-3 Then the hunger, deep... As David said, "When the deep calleth to the deep, at the noise of thy waterspouts."...
Now, the deep calling to the deep... For instance this, if there is a deep in here calling, there has to be a deep to respond to that call. Maybe I'll make myself clear as this. I'm a great lover of nature; and going into the woods, I watch the sunset. I hear the animals, scream of the wild. My mother's a half Indian. So it's--there's something about it--in my blood that I--I love nature. And when I hear the call from the wild, there's something sets my soul afire. I can't help it.
E-4 Тут недавно я был в Колорадо, и я стоял на горе и наблюдал за старой матерью-орлицей, как она вынесла своих птенцов из гнезда и…на крыльях и опустила их на травянистое пастбище. А потом она взлетела на вершину, на самый пик самой высокой скалы, которую она смогла найти, и села. Она стала наблюдать.
А я смотрел в бинокль, лошадь моя была привязана к дереву, и я наблюдал. И я сказал: “Господь, мне это нравится”. И мне показалось, что я… [Пробел на плёнке—Ред.]
E-4 Here recently I was up in Colorado, and I was standing upon a mountain, and I was watching an old mother eagle as she brought her little ones from the nest and--on her wings, and set them down in a grassy pasture. And then she flew back up to the top, very peak of the highest rock she could get to, and she set down. She begin to watch.
Well, I was watching through my binoculars; my horse was hitched to a tree; and I was watching. And I said, "Lord, I... [Blank.spot.on.tape--Ed.] like this." And it seemed to me that I... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-5 …разные запахи, если вы когда-нибудь бывали рядом с орлиным гнездом. А они его делают из острых палок и прочего. И эти бедненькие орлята просто ходили по этим палкам и колючкам, они ничего другого и не знали. Но однажды мать расправила крылья, и они взобрались на крылья, и опустились. Я посмотрел на этих птенчиков, а у них было прямо-таки “пятидесятническое пробуждение”. Они бегали туда-сюда по мягкой травке, щипали что-нибудь и попискивали друг другу, и перепрыгивали друг через друга — в общем, у них была полная свобода!
E-5 ...Smells. If you was ever around an eagles nest. And they make it out of sharp sticks and things. And them poor little eagles was just walking on those sticks and thorns, they never knowed nothing else. But one day the mother spread forth her wings, and they stepped on the wings and went down. Now, I looked at those little fellows, and they were just having a--a Pentecostal revival. They were just running around on that soft grass, just picking here, and chirping to one another, and jumping over each other, just as free as they could be.
E-6 Я подумал: “Ведь так оно и есть”. Это как человек в старом гнезде этого мира — ничего не знает, кроме того, что может подсунуть ему дьявол. Но в определённый момент Бог поднимает его и помещает на тинистые зелёные пастбища. О-о, как он радуется, он свободен — ничего, никакого вреда. Я подумал: “А почему эти птенцы не боятся? Интересно, осознают ли они, что вокруг койоты, которые могут унести их?” Но время от времени они поглядывали вверх, а там наверху сидела мать и наблюдала за ними.
Я подумал: “Хвала Богу! Так и есть. Он вынул меня из гнезда этого мира, и Он поднялся на бастион Славы, восседает на высоте и следит за Своим наследием, чтобы не был причинён никакой вред”. Я подумал: “Если бы койот стал приближаться к одному из тех орлят, она заклевала бы его до смерти”. Я подумал: “Так и есть. Стоит сатане погнаться за верующим, как он почувствует хватку Иисуса Христа на своих запястьях”. Так и есть. Да. Стоит ему взять…
Через некоторое время… Она наблюдала, величественно поворачивала свою большую голову, глядя по сторонам. Она находилась на самой высокой скале, какую смогла найти, потому что оттуда она всё просматривала, наблюдала своим проницательным орлиным взглядом. И через некоторое время я заметил, что она подняла голову. В свой десятикратный бинокль я увидел, что она подняла голову и оглянулась по сторонам — она почувствовала дуновение. Я подумал: “В чём же дело?”
E-6 I thought, "Well, that's right." Now, there is like a man in the old nest of the world, knows nothing but that--what the devil can give him. But one day God picks him up and sets him down in a shady green pastures. Oh, how he rejoices; he's free; there's nothing, no harm. I thought, "Well, why ain't those little fellows afraid? Wonder if they realize there's coyotes around that would pick them up?" But every once in a while they would look up. And the old mother was setting up there watching them.
I thought, "Well, praise be to God; that's right. He taken me out of the nest of the world and He climbed the ramparts of glory, setting on high watching over His heritage to see that no harms comes." I thought, "If a coyote would start towards one of those little eagles, she'd flog him to death." I thought, "That's right. Let Satan take after a believer and he's got Jesus Christ on his hands." That's right. Let him take...
After while... She was watching, her great majestic head looking around. She was on the highest rock that she could find, 'cause she could see everywhere, her sharp eagle eyes watching. And after while I seen her raise her head. Through my ten power binoculars I seen her raise her head and look around; she flew from there. I thought, "What is it?"
E-7 А далеко на севере начался циклон “северянин”, загремел гром. Она вскрикнула и опустилась вниз, на ту травянистую лужайку, расправив большие крылья. И все эти орлята быстренько подбежали, вероятно, перед вылетом из гнезда она их наставила. Они вцепились коготками в перья, опустили головки и ухватились клювиками за перья. И она поднялась с этими орлятами на крыльях и сразу полетела прямиком в расселину скалы, рассекая тот ветер, который дул тогда со скоростью почти восемьдесят километров в час.
Я заплакал, как ребёнок. Я подумал: “В один славный день, когда закончится это пробуждение, Он придёт со Славы, расправит Свои великие крылья силы, и орлята вцепятся в них клювиками и улетят вместе с Ним во Славу”.
E-7 Way back in the north, a Northerner started; the thunder roared. She let out a scream and down through there she went, throwed forth those big wings right out on that grassy prairie. And every one of those little eagles ran over real quick; they were instructed, perhaps, before leaving the nest. They caught their little feet right in the feathers, throwed their little mouth down, little bill hooked around a feather. And she raised with that bunch of eagles on her wings, and went just as straight, piercing that wind, blowing nearly fifty miles an hour then, right into the cleft of the rock.
I cried like a baby. I thought, "Some glorious day, when this revival's over, He will come from glory, spread forth His great wings of power, and the little eagles will hook their bills in there, and fly away into glory with Him."
E-8 “Бездна призывает бездну”. Если бездна призывает, значит, другая бездна ответит. Другими словами, прежде чем на земле могло вырасти дерево, сначала должна была существовать земля, на которой оно бы выросло. Бог не создавал дерево для земли, Он создал землю для дерева. Он создал землю и повелел земле произрастить дерево. И земля призывала, пока не появилось дерево. На спине у рыбы не было бы плавника, если бы не было воды, в которой она могла бы плавать. У неё появился плавник потому, что была вода, в которой она может плавать и применять его. Всё, что у нас есть, имеет свою цель и причину.
Тут какое-то время назад я читал о том, что один мальчик съедал резинки на карандашах. Он съедал всё резиновое, что мог найти. Он…он даже съел педали велосипеда. И не могли понять, какая была проблема у этого паренька. Так что его отвезли на обследование к врачу в клинику. И после обследования выяснилось, что его тело нуждалось в сере. А сера содержится в резине. И он съедал резину, чтобы получить серу.
Так вот она суть, поймите. Было… Если здесь внутри была некая потребность в сере, то должна была существовать сера, которая удовлетворила бы её, ещё прежде её появления. Понимаете, что я имею в виду?
E-8 Deep Calling To The Deep: if the deep's calling, there's a deep to respond. In other words, before there was a tree to grow on the earth, there had to be an earth to grow in first. God never made the tree for the earth, He made the earth for the tree. He made the earth and commanded the earth to bring forth a tree. And the earth was calling, so the tree come forth. Before there was a fin on a fishes back, there was no water for him to swim in. The reason he's got a fin, is because there was water for him to swim in to use it. Everything that we have is for a purpose, and for a cause.
Here some time ago I was reading where a little boy eat the erasers off of pencils. He eat all the rubber he could find. He--he even eat the pedal off of a bicycle. And they didn't know what was wrong with the little lad. So they took him down for an examination to the doctor at the clinic. And after examining, they found out his little body needed sulfur. And sulfur is in rubber. And he was eating the rubber to get the sulfur.
Now, here it is; get it. There had... If there was something inside there calling for sulfur, there had to be a sulfur to respond to it before it could call. See what I mean?
E-9 Так вот, прежде чем… Когда бездна призывает бездну, прежде чем бездна может воззвать, должна быть бездна, которая ответит ей. И тогда уж точно…
Как те из вас, которые несколько лет назад, наверно, были грешниками, может быть, вы были в какой-то формальной церкви, в которой не верили в крещение Святым Духом, но вы услышали эту весть. Нечто внутри стремилось иметь больше Бога. Возможно, вы жили пред Богом в оправданном состоянии, но вы хотели крещения Духом, и вы жаждали Его. Так вот, тот самый факт, что вы жаждали Святого Духа, и означает, что Святой Дух существует. Вы бы никогда не возжаждали Его, если бы здесь внутри не было некой потребности в Нём со стороны. Понимаете, что я имею в виду?

А, значит, вы здесь сегодня вечером именно по той причине, что вы верите в божественное исцеление. И если бы даже Библия этому не учила, если вы, группа людей, верите в божественное исцеление, значит, где-то должен быть открыт Источник, иначе вы никогда и не возжелали бы его. Если у вас есть желание получить исцеление от Бога, значит, есть Бог, Который исцелит вас (верно), потому что “бездна призывает бездну”.
E-9 Now, before there--when the deep calls to the deep, before there can be a deep call, there has to be a deep to respond to it. And then as sure...
As you people a few years ago, who probably was sinners, maybe you were in some formal church that did not believe in the baptism of the Holy Spirit, but you heard the message. There was something in there called out for more of God. You might've been living in a justified state before God, but you wanted the baptism of the Spirit, and you hungered for It. Now, the very reason that there is a Holy Spirit is because you were hungering for It. You would never hunger for It unless there was something in here to call for It out there. See what I mean?
And then the very reason that you're here tonight, you believe in Divine healing. And if there wasn't even taught in the Bible, if you group of people believed in Divine healing, there has to be a fountain open somewhere, or you'd never have the desire for it. If you've got the desire to be healed by God, there's a God to heal you. That's right. For the deep calls to the deep.
E-10 То же самое было и с Симеоном — он знал, что придёт Христос, и он знал, что Бог обещал ему, что перед смертью он увидит Его. Так вот, обратите внимание. Когда Симеон был водим… Разве не странно? Именно когда появился Иисус, Симеон был приведён Святым Духом прямо ко Христу — Святым Духом, давшим обещание. И Святой Дух, давший обещание о божественном исцелении, привёл вас в этот вечер сюда, прямо к Источнику, открытому сегодня, прямо сейчас для всякого желающего, прямо в… Тот же Святой Дух ведёт, ведёт сыновей Божьих, которые верят в обетование Божье. Понимаете, что я имею в виду? Каждый из вас, сыновья и дочери Божьи, приведён сюда, потому что вы верите в Божье обетование. Ох, как подумаю об этом!
E-10 That's the way it was with Simeon, he knew that there was coming a Christ. And he knew that God promised him that he would see Him before he died. Now, notice. Then as Simeon was led... Isn't it strange, just when Jesus came on the scene, Simeon was led by the Holy Spirit right to Christ by the Holy Spirit Who gave the promise. And the Holy Spirit Who give the promise of Divine healing has led you here tonight right to the fountain where it's open tonight for whosoever will right now, right in... The same Holy Spirit leading, leading sons of God who believe the promise of God, you see what I mean? Everyone of you sons and daughters of God is led here because you believe God's promise. Oh, when I think of it...
E-11 Ещё мне вспоминается, что далеко в углу была одна пожилая женщина. Нам известно, что она была слепой, её звали Анна. Она была пророчицей, ожидавшей Пришествия Господа. Бог был обязан показать Христа и ей.
И Святой Дух сошёл на Анну. И я представляю, как эта пожилая слепая пророчица проходила в то утро через то здание, слепая, водимая Святым Духом, проходила мимо…мимо всех тех людей. Прошла там мимо ряда женщин и остановилась прямо перед Источником, потому что она была водима Святым Духом.
E-11 Then I think way over in the corner was an old woman. We're taught that she was blind; her name was Anna. She was a prophetess, waiting for the coming of the Lord. God's under obligation to show her the Christ.
And the Holy Spirit moved upon Ann. And I can see that old blind prophetess that morning coming along through that building, blind, led by the Holy Spirit, moving along the--all along those people. Come down along that line of women and stop right in front of the fountain, for she was led by the Holy Spirit.
E-12 Да, Он сегодня здесь. Он воскрес из мёртвых. Он дал вам обетование, Святой Дух свёл вас вместе. Если бы вас не было здесь в этот вечер… Если бы Святой Дух не привёл вас сюда, то вы были бы где-то в этом мире. Но вы сидите здесь, в этом душном здании, и обмахиваетесь. А почему? — Вы рассчитываете увидеть, как Иисус Христос придёт на место действия и подтвердит Своё Слово. Ожидание!
E-12 Yes, He's here tonight. He is risen from the dead. He's given you the promise; the Holy Spirit's drawed you together. If you wasn't here tonight... If the Holy Spirit hadn't brought you here and you'd be out somewhere in the world. But you're setting here in this hot building, fanning, because why? You're expecting to see Jesus Christ come on the scene and confirm His Word: expectations.
E-13 Если вы рассчитываете прийти, чтобы только найти, что покритиковать, то дьявол вам точно покажет многое, что можно покритиковать. Ещё как покажет! Чего вы ожидаете, то вы и получите. Некоторые говорят: “Ну, если я попаду… Если я не попаду в молитвенную очередь… Если я увижу что-нибудь такое, тогда я поверю”. Чего вы ожидаете, то вы и получите.
Я лично сегодня рассчитываю увидеть, как Святой Дух придёт и проявится в силе, изольёт Свою Славу на это помещение: многие получат крещение Святым Духом, грешники со слезами придут на Голгофу, больные исцелятся, всевозможные знамения и чудеса, потому что Иисус Христос это обещал, и я верю в Его обещание.
E-13 If you expect to come just to find something to criticize, the devil will sure show you plenty to criticize. He certainly will. You get what you expect. Some of them say, "Well now, if I... If I don't get it from the prayer line... If I see something like this then I'll believe." You'll get what you expect.
I'm expecting tonight to see the Holy Spirit come and manifest Hisself in power, pour out His glory upon this building here, many receive the baptism of the Holy Spirit, sinners weep their way to Calvary, sick be healed, all manners of signs and wonders because Jesus Christ has promised it. And I believe His promise.
E-14 Давайте помолимся. Небесный Отец, поскольку Слово Твоё есть Истина, то подтверди Слово Своё знамениями и чудесами воскресшего Иисуса. Мы знаем, что когда Он был на земле, Он не утверждал, что был великой личностью, Он только утверждал, что Ты показывал Ему видения, что надо делать. Он знал мысли людей, их состояние. Он знал, когда у женщины было кровотечение, и она прикоснулась к Его одежде. Она стояла там, и она поняла, что не могла спрятаться, потому что Иисус смотрел прямо на неё. Он знал, Он сказал: “Вера твоя спасла тебя”.
И, Отец, мы знаем, что Он сегодня здесь, потому что Он это обещал. И наша уверенность заякорена в Нём, в Его Слове. Мы уверены, что увидели проявление Его великого воскресения здесь на земле, как Он действует среди Своего народа в Своей Церкви. И, Господь, дай нам сегодня быть излучателями Света этого периода, чтобы в конце пути, когда разыграется великая драма, и каждый из нас предстанет пред Тобой, и развернётся огромный экран, и нам вновь будет показана наша жизнь в этом поколении, Боже, дай мне услышать, как мой голос кричит против неправедности и призывает людей верить в Иисуса, Сына Твоего.
E-14 Shall we pray. Heavenly Father, as Thy Word is Truth, confirm Thy Word with signs and wonders of the resurrected Jesus. We know that when He was on earth, He didn't claim to be a great person, He only claimed that You showed Him visions what to do. He knew the thoughts of the people, their conditions. He knew when the woman had the blood issue and touched His garment. She was standing out there, and she seen she could not be hid, for Jesus was looking right at her. He knew. He said, "Thy faith has saved thee."
And, Father, we know that He is here tonight because He promised to be. And our confidence is anchored in Him, in His Word. We're sure we have seen Him in the manifestation of His great resurrection here on earth, working among His people in His Church. And, Lord, let us be today the light givers of this age, that when the great drama is set at the end of the road, and each one of us comes up before You, and the great screen is pulled out, and our lives of this generation is brought back before us, God, let me hear my voice screaming against unrighteousness and calling to people to believe on Jesus, Thy Son.
E-15 Благослови людей, которые сейчас здесь. Они сидят на этой сильной жаре, и я молю, Боже, чтобы Ты дал им особенное благословение. Дай, чтобы успокаивающая сила Святого Духа убрала все-е-е мысли об этом. И, Господь, освяти слугу Твоего прямо сейчас для предстоящего служения. Стою здесь и осознаю, что взоры будут обращены в эту сторону, и я молю, Отец, в смирении, чтобы Ты явил всем Свою великую, славную силу. И если недостойный слуга Твой обрёл благодать в очах Твоих на этот вечер, то возьми этого недостойного человека, убери его естество и войди, Господь Иисус, и проговори к Своему народу.
E-15 Bless the people here tonight; they're sitting... in this heat, and I pray God, that You'll give them a special blessing. May the soothing powers of the Holy Spirit take away all the thoughts of this. And, Lord, sanctify Thy servant just now for the service coming on. Standing here, realizing that eyes will be turned this a way, and I pray, Father, in humility, that You will let Your great glorious power be known to everyone. And if Thy unworthy servant has found grace in Thy sight for tonight, may You take this unworthy person, move the being out, and come in, Lord Jesus, and speak to Your people.
E-16 А когда жизнь на этой земле закончится, будет вознесена последняя молитва, прекратятся все битвы, дым развеется, улетучится, сложат оружие, закроется Библия, и мы придём в Твой Дом, “настанет вечно светлая заря, всех святых, омытых Кровию, пролитой на кресте, созовёт”, — как написал поэт. Господь, ведь мы увидим тот огромный стол, накрытый там для той Вечери, длиной в тысячи километров, за столом друг на друга будут смотреть ветераны, израненные в боях, слёзы радости будут стекать по нашим щекам. Царь придёт в Своей красоте, святости, пройдёт вдоль стола, возьмёт и Своими же руками отрёт слёзы с наших очей, говоря: “Не плачь более, всё закончилось. Войди в радость Господа”. “Ведь в конце все проблемы в дороге, Отец, нам покажутся лишь пустяком”.
И помоги нам в этот вечер, Господь, забыть всё то, что в прошлом, дай нам сейчас стремиться к цели вышнего звания. И пусть Твой Дух придёт и проявит перед этими людьми Твоего Сына, Иисуса Христа, ведь я как смертный старался сказать им о том, что Ты вчера, сегодня и во веки тот же. Ибо мы просим об этом во Имя Иисуса, возлюбленного Сына Твоего. Аминь.
E-16 And when life is all over here on earth, the last prayer has been prayed, the battles are all done, smoke's dried up, gone away, arms is stacked, the Bible's closed, and we come up to Your house... That great morning, breaks eternal bright and fair, when the chosen ones shall gather to their home beyond the skies, as the poet said... Lord, as we see that great table stretched out there for that supper, thousands of miles long, looking across the table to each other, battle scarred veterans, tears of joy running down our cheeks... The King come out in His beauty, holiness, walk down along the table and take His own hands and wipe the tears from our eyes, saying, "Don't cry no more, it's all over. Enter into the joys of the Lord." The toils of the road will seem nothing then, Father, when we get to the end of the way.
And help us tonight, Lord, to--forgetting those things which are in the past, let us press the mark of the high calling now. And may Your Spirit come and manifest Your Son, Jesus Christ, to these people, as I have try, as a mortal, to tell them of You being the same yesterday, today, and forever. For we ask it in Jesus' Name, Thy beloved Child. Amen.
E-17 Благословит вас Господь. И сегодня вечером, перед служением исцеления… Простите меня за ребячество, но когда я говорю о Нём, что-то происходит у меня в сердце.
Помню, как впервые меня вызвали мои служители, когда они увидели… Видения появлялись с самого младенчества. Они говорили: “Билли, не смей увлекаться этим, — говорили, — это дьявол”. Поскольку духовенство меня так научило, то я наполовину поверил, что видения были из неверного источника. А когда Он пришёл ко мне в тот вечер и сказал мне, Кем Он был… О-о, вот это да!
И я знаю, что Он здесь прямо сейчас. И я знаю Его Присутствие, и я знаю, что люблю Его. Я подумал: “Как же я могу быть от дьявола и при этом так любить Господа Иисуса?! Как…как я в сердце переживаю за Него! А Он знает моё сердце”. И Он пришёл и сказал мне совсем иначе. Я верю Ему, потому что это соответствует Божьему Слову, а их слова не соответствуют Божьему Слову, потому что мы живём в такое время.
E-17 The Lord bless you. And tonight just before the healing services...
Excuse me for being a baby, but there's something gets in my heart when I talk about Him. I remember when I was first called by my ministers, when they...
Seeing, since a little baby visions would come. They said, "Billy, don't you never go to that"; said, "that's the devil." Being taught that by clergymen, I half-way believed that the visions would be of the wrong... Then when He come to me that night and told me who He was... Oh, my.
And I know that He's here right now. And I know His Presence, and I know I love Him. I thought, "How could I be a devil and love the Lord Jesus the way I do. How--how could my heart bleed for Him, and He knows my heart." And He came and told me different. I believe Him, because it compares with God's Word, and their word does not compare with God's Word, for we're living in this day.
E-18 Так вот, друзья христиане, я хочу сказать всем вам, потому что когда Он осеняет меня, иногда вы можете не понимать, что происходит. Я…я не могу этого объяснить, мне не под силу это объяснить. Но я так слабею, что еле стою на ногах после встречи, может быть, с одним или двумя людьми. Возможно, вы этого не понимаете, но просто почитайте Писание, в Нём говорится об этом.
E-18 And now, Christian friends, I want to say to you all, 'cause when It strikes me, sometimes you might wonder what happens. I--I can't explain it; it's beyond me explaining it. But I get so weak that I can't hardly stand after maybe one or two people that I meet. You might not understand that, but just read the Scripture; It declares it.
E-19 По-моему, пророк Даниил увидел видение, и он сказал, что у него много дней болела голова. Верно? И Иисус однажды, когда у женщины было столько веры, что Он был вынужден развернуться и посмотреть, кто это была такая, Он сказал: “Я почувствовал, как добродетель (сила) изошла из Меня”. И люди прямо там, в зале, когда…
Это не я, христиане, нет. Я…я простой человек, грешник из грешников, но…для вас, люди полного Евангелия, рождённый несвоевременно. Это так. По благодати, по Божьей благодати Он позволяет мне называть вас моим братом и сестрой. И я люблю вас.
И я…я сегодня здесь не для того, чтобы меня увидели или услышали. Я здесь не ради денег, что я… Вы это знаете. Поэтому я здесь по одной причине — потому, что я люблю Иисуса и люблю вас. И я верю, что, приехав по этому приглашению, может быть, я смогу покориться Ему, и что Он совершит через меня нечто такое, что побудит вас ещё больше любить Его и верить Ему, и получить исцеление. Это моя… Я нахожусь здесь только по этой альтернативе. Благословит вас Бог.
E-19 I believe the prophet Daniel had saw a vision, and he said he was troubled at his head for many days. Is that right? And Jesus, one time when a woman with enough faith to pull Him around and see who she was, He said, "I perceive that virtue (strength) has gone out of Me."
And people right out there, when... It's not me, Christians, no. I am--I'm just a man, chief of sinners, but one born out of season to you Full Gospel people. That's right. By grace, by God's grace, He lets me call you my brother and sister. And I--I love you.
And I--I'm not here tonight to be seen or heard. I'm not here because of finance, that I... You know that. So I'm here for one thing, because I love Jesus and I love you. And I believe that by coming by this invitation, maybe I could submit myself to Him, and He would do something through me that would make you love Him more, and believe Him and be healed. That's my--the only alternative I have of being here. God bless you.
E-20 Ещё раз, пусть Бог благословит вас, пасторы и предприниматели. И я говорю вам сейчас, ведь потом я очень ослабею. Иногда я не могу уйти с платформы. Мой сын, менеджер и другие следят за этим. И я хочу попрощаться с вами. Благословит вас Бог. И если я больше не встречусь с вами на этом берегу великой реки, тогда мы увидимся в то утро, когда… И у меня будет такое же свидетельство, как и сейчас: я люблю Господа Иисуса.
E-20 God bless you pastors again and business men. And I say to you now before I get so weak. Sometimes I can't leave the platform. My boy and manager and them watches that. And I want to say good-bye to you. God bless you. And if I never meet you again this side of the great river, I will see you in the morning for the... And I'll have the testimony that I have now: I love the Lord Jesus.
E-21 А что касается видений, Бог даёт мне видения, это правда, передо мной Библия, и Бог — мне Свидетель, Он знает. И я могу возвещать и говорить только то, что Он мне позволяет говорить по Его благодати. Так что молитесь за меня.
И я хочу попросить ещё об одном. Я поеду в Африку, Индию, Палестину, Германию. И имейте в виду, в тех странах, как и раньше было, не думайте, что колдуны и всевозможные одержимые бесами люди не бросят вызов прямо на месте. И тогда лучше знать, о чём говоришь. Верно. И когда подуют палящие и сильные ветры, и будет гонение, могу ли я помнить о том, что в Вашингтоне, округ Колумбия, кто-то молится за меня? Вы мне это пообещаете? Если да, то поднимите руку. Благодарю. Благословит вас Бог. Большое спасибо.
E-21 And the visions: God gives me visions, that is true, the Bible before me, and God Who is my witness and knows. And I can only declare and say as He would let me by His grace do. So pray for me.
And I--one more thing I'd like to ask. I'm going to Africa, India, Palestine, Germany. And remember in those lands, like it was before, don't think that witch-doctors and all those different demon possessed people will challenge you right on the ground. And you better know what you're speaking of. That's right. And when the winds are blowing hot and heavy, and persecution is on, can I remember in Washington D.C. that somebody's praying for me. Will you promise me that? If you will, raise your hand. Thank you. God bless you. Thank you much.
E-22 Так вот, мне кажется, что вчера вечером раздали сто молитвенных карточек, вчера вечером. И, по-моему, это был номер…вернее, это была буква “Й”. И, по-моему, вчера вечером я вызвал первые пятнадцать человек. Я думаю, что так, правда, братья? [Братья говорят: “Да, это так”.—Ред.] Первые пятнадцать из розданных карточек.
Так вот, мы вызовем ещё несколько. И, возможно, сегодня вечером, если вера высоко поднимется, может быть, у нас получится вызвать из них две-три группы. А если нет, то я попрошу каждого человека здесь… Кто из вас здесь не имеет молитвенной карточки и хотел бы получить сегодня исцеление от Бога? Просто поднимите руку, у кого нет молитвенной карточки. Ну, просто… Трудно сказать, всюду, сплошь и рядом. Я хочу вас кое о чём попросить. Может быть, я встречаюсь с вами впервые. Очень жаль, что мы не можем остаться на собраниях подольше, чтобы вы знали, как принять божественное исцеление. Божественное…
E-22 Now, I think last evening they gave out a hundred prayer cards, last night. And I believe that number was--or that letter was Y. And I believe I called the first fifteen of them last night. I think that is right, isn't it, brethren? The--first fifteen of those cards that was given out...
Now, we'll call some more of them. And maybe tonight, if faith is coming high, maybe we can get two or three groups of them. And if not, I ask every person here... How many people in here that doesn't have a prayer card and would want to be healed by God tonight, just raise your hand, doesn't have a prayer card? Well, it's just... You can hardly tell; it's just solid everywhere. I'm going to ask you something. This may be my first time of ever meeting you. It's too bad that we can't stay a little longer in the meeting, and you know how to accept Divine healing. Divine...
E-23 Зачастую, когда люди получают исцеление… Нарост — это демон, все болезни — от дьявола. Бог не поражает Своих детей болезнью, это делает дьявол. Понимаете? А если сатана изгоняет сатану… Вы скажете: “Ведь дьявол тоже исцеляет”. А Иисус сказал, что он не может. Он сказал: “Если сатана изгоняет сатану, то его царство разделится”. Поэтому он не может. Только Бог может исцелять.
Медицина и врачи не утверждают, что могут исцелять. У нас братья Майо — один из лучших авторитетов. Они сказали: “Мы не утверждаем, что исцеляем”. Сказали: “Мы только утверждаем о том, что содействуем природе. Есть только один Исцелитель — это Бог”. Они могут зашить вам руку в каком-то месте, но исцелить её они не могут. Они могут её только зашить. Зубной врач может вырвать зуб, но кто залечит то место? Или врач может удалить аппендикс, но кто залечит то место, где он разрезал? — Бог. Лекарство не нарастит ткань, лекарство только способствует. Исцелителем является Бог. Врач может вправить вам руку, но когда он приходит и вправляет вам руку, вы не выходите уже здоровыми. Врач делает свою работу, чему он был научен и что узнал. Он вправляет вам руку, но исцеление он оставляет за Богом. Верно. Любое исцеление — от Бога. Так что просто верьте Ему.
E-23 Many times when people are healed... A growth is a--is a demon; every sickness is of the devil. God would--don't put sickness on His children; the devil does that. See? And if Satan cast out Satan? You say, "Why, the devil heals too." Well, Jesus said he couldn't. He said, "If Satan casts out Satan, his kingdom's divided." So he can't. Only God can heal.
Medicine and doctors do not claim to heal. Mayo Brothers is one of our best authorities. They said, "We do not claim to heal"; said, "we only claim to assist nature. There's only one Healer; that's God." They can sew a place up in your hand, but they can't heal it. They can only sew it up. A dentist can pull a tooth, but who's going to heal the place? A doctor can take appendix out, but who's going to heal the place he cut? God does. Medicine doesn't grow tissue; medicine's only a aid. God is the Healer. A doctor can set your arm; but when he comes and sets your arm, and you don't go out and you're not well... The doctor does his part, what he's taught to do, and knowledge to do. He sets your arm, but he leaves it for God to heal. That's right. All healing is of God. So now, you just believe Him.
E-24 И иногда… Когда из этих наростов выходит жизнь в виде демона, ну, тогда эти наросты отмирают. Если бы из вас вышла жизнь, конечно, вы бы умерли. Ваша жизнь вышла бы из вас, а тело осталось бы здесь, оно стало бы усыхать. Если здесь есть работник похоронного бюро, он знает, что человеческое тело, любое тело…любая плоть усыхает, когда выходит жизнь. Посмотрите на какое-нибудь животное, когда его…его собьют на дороге. Оно будет весить… Или кто-то из вас здесь — охотники, если вы застрелите животное, или мясник зарежет на говядину, и положите на весы, и взвесите сейчас… Просто убейте его и взвесьте. Затем утром опять взвесьте, и увидите, на сколько килограммов оно стало легче. А потом оставьте его на два-три дня и тогда проверьте, на сколько килограммов оно потяжелеет.
E-24 And sometimes when those growths, the life go out of them, that's a demon. Well then, those growths die. If the life went out of you, 'course you would die. Your life would go from you, but the body's still there; it shrinks. If there's an undertaker here, knows that the human body, any bo... Any flesh shrinks when the life is gone. Watch a little animal when it's--when it's killed on the road. It'll weigh... Or some of you hunters here; if you kill an animal--beef, or a butcher, and you lay it on the scale and weigh it now... Just kill it and weigh it. Then in the morning weigh it again and see how many pounds lighter it is. And then let it lay there for two or three days and then see how many pounds heavier it is.
E-25 Так вот, нарост, когда он отмирает, из нароста выходит демон, например: опухоль, рак, катаракта и так далее. Когда оттуда выходит демон, а это жизнь…
Каждый находящийся здесь человек произошёл из одного маленького зародыша, и…и у вас начались развиваться клетки, и эти клетки перешли в…соответствуют натуре той жизни, которая в нём была, от которой появляется человек. Из клетки собаки появляется собака, а из птичьей — птица. Все соответственно своей природе, все виды.
Вот, но демон, который является наростом (или он не обязательно появляется в виде нароста), он начинает наращивать клетки. Возьмём, к примеру, рак. Он начинает наращивать клетки и увеличивается всё больше и больше. Ведь в нём есть жизнь, и он живой точно так же, как вы были живыми и развивались в утробе своей матери — вы развивались точно так же. Вот, но эта жизнь находится в вашей жизни, это совсем иная жизнь. Вы живёте своей жизнью, а это жизнь смерти…или, вернее, дух смерти (прошу прощения), и это смерть. Так вот, вам это было несвойственно, раньше его там не было, но теперь он есть.
E-25 Well now, a growth, when it dies, the demon goes out of the growth, like tumor, cancer, or cataract, so forth. When the demon goes out of it, which is a life...
Every person here come from one little germ, and--and you begin to develop cells, and those cells come into--after the nature of the life that was in it which made man. The cell from the dog makes the dog, and the bird the bird. Every after its nature, every kind...
But now, a demon, which is a growth, or it doesn't have to come in growth, it's... starts developing cells. Say for instance, cancer. It starts to developing cells and becomes larger, larger. Well now, it's got a life, and it's a living, just the same as you was living and developing in the womb of your mother, the same thing, you're developing. But now, when that life is in your life, it's a different life. You've got life to live, and that's a life of death, or, a spirit of death, rather, pardon me. And it's death. Now, it doesn't belong in you; it wasn't in there before, but it's there now.
E-26 Так кто же поместил его туда? Он непременно исходит от одного — от дьявола. И это клетка: рак, опухоль — всё это происходит из клетки. И вы тоже произошли из клетки. Понимаете? Итак, когда он отмирает…
Например, катаракта: если у человека катаракта, когда дух уходит, люди говорят: “О-о, я вижу, я вижу!” А на следующий день они видят намного лучше. Но затем, примерно через семьдесят два часа, начинается разложение, как воскресение Иисуса.
Так вот, те клетки не разложились, Он воскрес до того, как прошли три дня и три ночи. Конечно. Видите, Он умер в пятницу вечером и воскрес в воскресенье утром, потому что Давид сказал: “Я не оставлю души Его в аду и не дам Святому Моему увидеть тление”. Эти клетки начинают распадаться через семьдесят два часа.
И около… И тогда больной… Когда он начинает распухать (этот нарост), увеличиваться, они… Конечно, ваше сердце должно очистить кровоток.
E-26 Well then, who put that in there? It only has to come from one thing; that's the devil. And it's a germ; cancer, tumor, any of those things come from a germ. And you come from a germ too. See? So when that died...
For instance, like cataract: if a person's got cataracts, when the spirit leaves the people say, "Oh, I can see; I can see." And the next day they can see much better. But then about after about seventy-two hours, corruption sets in, like the resurrection of Jesus.
Now, the cell didn't corrupt, He raised before the three days and nights, of course. You see, He died on Friday afternoon and raised Sunday morning. 'Cause David said, "I'll not leave His soul in hell, neither will I suffer My holy One to see corruption." Those cells begin to break in seventy-two hours.
And about... And then the patient... When that begins to swell, that growth, getting bigger, they'll... 'Course, your heart has to purify the blood stream.
E-27 Вчера вечером ко мне подошла одна леди, очень святая, благочестивая на вид женщина, у неё был большой рак, который… Она сказала, что встала в очередь, и сказала, что у неё под волосами он был совсем не виден. И сказала, что я посмотрел на неё и сказал ей под воздействием Духа, что у неё рак в голове. И я сказал, что он отвалится. И он отвалился, и, наверно, сегодня он у неё здесь с собой, тут в банке со спиртом, прямо здесь сейчас. У нас были тысячи таких случаев. А эта женщина в зале? Пожалуйста, встаньте, если эта женщина где-то в зале, у которой с собой этот заспиртованный рак, если она где-нибудь в зале. Она встаёт? Помашите рукой или как-нибудь так, чтобы кто-нибудь вас увидел. Но… Да. Вон там стоит эта леди, у которой этот рак. И я видел, когда люди стояли прямо на платформе, как они просто белеют и отваливаются прямо на платформе. Понимаете?
E-27 A lady came to me last night, a very saintly godly looking woman, with a big cancer that... She said she come in the line, and said it was all covered over with her hair. And said I stood looked at her and told her, under the Spirit, she had cancer in her head. And I said it was going to come off. And it come off, and she's got it here, I guess tonight, here in a bottle of alcohol, right here now. We've had thousands of them. Is the woman in the building, would you stand up, if the woman's anywhere in the building with that cancer in the alcohol? If she's anywhere in the building... Is she standing up? Wave your hand or something so someone will see you. Yes. There's the lady standing there with the cancer. And I seen them stand right on the platform, just turn white and drop right off on the platform. See?
E-28 Так вот, это чудо. Обычно, когда нарост отмирает, из него выходит жизнь, но нарост… Если он не может отвалиться, значит, он внутри, и в этом случае, конечно, он будет оставаться там несколько дней и начнёт распухать. Как любая другая плоть, клетки начнут распадаться. Тогда вам станет очень плохо от высокой температуры. Конечно, это инфекция. Ведь сердце качает кровь и очищает тело. У вас в теле свободно располагается большой кусок плоти. Больному становится очень плохо. Тогда вы говорите: “Ой, на…на платформе и пару дней мне было так хорошо. Но, наверно, я потерял исцеление”.
E-28 Now, that's a miracle. Usually when the growth is dead, the life goes out of it. But the growth... If it can't drop off, it's on the inside. And if it does, of course, it'll lay there for a few days and begin to swell up. Like any other flesh, the cells will begin to break. Then you get real sick with a fever. 'Course, it's an infection. Like the heart pumps the blood and purifies the body. There's a big lump of flesh laying loose in your body. The patient gets violently sick. Then you say, "Oh, I--I felt so good on--on the platform and for a day or two. But I guess I've lost my healing."
E-29 Ведь, брат, сестра, это самый лучший признак на свете, что вы получили исцеление. Понимаете? И тогда вы перестаёте верить, и как ваша вера убрала ту жизнь, точно так же ваше неверие снова возвратит её. Понимаете? Точно, оно её воскресит. Помните, Иисус сказал: “Когда нечистый дух выходит из человека, он ходит по безводным местам. Затем он возвращается с семью другими духами”. Верно? И… Так что пусть хозяином дома будет вера.
Неважно, как вы себя чувствуете. Главное — не что вы чувствуете, главное — во что вы верите. Иисус не спрашивал: “Ты почувствовал?” Он спрашивал: “Ты поверил?” Хм! В том-то и дело. Благословит вас Бог. Хорошо.
E-29 Why, brother, sister, that's the best sign in the world you've got your healing. See? And then you start disbelieving, and just as sure as your faith taken the life away, your unbelief will bring it back again. See? It will, it'll resurrect it. Remember, Jesus said, "When they unclean spirit went out of a man, he walks in dry places. Then he returns with seven other spirits." Is that right? And the... So let the good man of the house...?...
No matter how you feel... It ain't what you feel; it's what you believe. Jesus never did say, "Did you feel it?" He said, "Did you believe it."...?... God bless you. All right.
E-30 Так, посмотрим, по-моему, вчера вечером раздали сто молитвенных карточек под буквой “Й”. У нас никогда не получается всех вызвать. Давайте возьмём в этот вечер последние пятнадцать и попробуем. У кого молитвенная карточка восемьдесят…получается восемьдесят пять? У кого молитвенная карточка восемьдесят пять? Поднимите, пожалуйста, руку, если здесь есть тот… Где-то в конце, молитвенная карточка восемьдесят пять? Хорошо.
E-30 Now, let's see, I believe that was one hundred prayer cards you gave out last night in Y's. We never got to all of them. Let's take the last fifteen of them tonight, and try. Who has prayer card 80? That'd be, oh, 85. Who has prayer card 85? Would you raise your hand? If somebody's here, somewhere in the back, prayer card 85?
E-31 Восемьдесят шесть, у кого молитвенная карточка восемьдесят шесть? Хорошо. Восемьдесят семь, восемьдесят семь? Пожалуйста, можно увидеть, у кого молитвенная карточка восемьдесят семь? Если вы… Пожалуйста, встаньте. Восемьдесят… Хорошо. Восемьдесят семь именно… Посмотрите, может быть, кто-то не может подняться; может быть, человек на раскладушке; может быть, он глухой и говорит: “Ну, мне никто не помог”. И мне потом в офис приходят из-за этого жалобы. Люди говорят: “Ну, я там был. И ты просто сказал с такой-то по такую-то, а никто мне не помог”. И, может быть, человек оказался глухой.
Так, смотрите, у нас восемьдесят пять, восемьдесят шесть, восемьдесят семь. Загляните в карточку своего соседа и посмотрите. Может быть, он глухой и не слышит. Восемьдесят семь? Благодарю, сестра. Восемьдесят восемь? У кого восемьдесят восемь? Молитвенная карточка восемьдесят восемь, она есть в зале? Восемьдесят восемь? Хорошо. Восемьдесят девять? Молитвенная карточка восемьдесят девять? Вы можете встать? Восемьдесят девять? Восемьдесят девятый поднял руку? Хорошо. Восемьдесят девять? Хорошо. Девяносто? Девяносто? [Пробел на плёнке—Ред.] (“Верь, только верь”, правильно, да.)
Так вот, все здесь… Только делайте сейчас то, что Он скажет. Что бы Он ни велел сделать, то и делайте. Просто исполняйте и всё. Просто…просто берите и делайте именно то, что Он повелит.
E-31 All right, 86, who has prayer card 86? All right. 87, 87? Do I see someone with prayer card 87, please? If you--would you stand up 80? All right, 87 is what... Say, somebody maybe can't get up; maybe they're on a stretcher; maybe they're deaf, and--and they say, "Well, no one helped me." And I get the backfire of it in my office. They say, "Well, I was there. And you just said from so-and-so to so-and-so, and nobody helped me." And maybe they was deaf.
Now, look. We got 85, 86, 87. Look on your neighbor's card and see. He may be deaf and can't hear. 87? Thank you, sister. 88? Who has 88? Prayer card 88, is it in the building? 88? All right. 89? Is prayer card 89? Can you get up? 89? Is a hand up for 89? All right, 89. All right 90? 90? [Blank.spot.on.tape--Ed.] ("Only Believe," that's fine.)
Now, if everyone in here... If you'll just do now what He says do. Now, no matter what He says do, you do it. Just do it. Just--just you go do just what It says.
E-32 А я — ваш брат и простой человек. Так вот, если Он придёт и…и возьмёт эту невзрачную оболочку, и благословит её настолько, что позволит Его Святому Духу действовать через неё, тогда вы увидите, как Иисус Христос движется в аудитории.
Так вот, сколько бы Он здесь ни подтверждал Себя — если вы не верите Ему, Он ничем не сможет вам помочь. Верно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Неважно, даже если бы Он стоял прямо здесь, рядом со мной, видимым образом, чтобы вы могли Его видеть — если бы вы не верили мне, я ничем не смог бы вам помочь. Но мои…мои слова будут точно такими, какие Он высказал в Своём Писании, и я буду молиться от всего сердца, чтобы Бог помог вам. Ведь здесь будут, наверно, больные, страдающие и нуждающиеся матери, папы и так далее. И я как только умею буду просить Бога помочь вам.
E-32 Now, I'm your brother and just a man. Now, if He will come and--and take this poor frame, and bless it enough to let His Holy Spirit work through it, then you'll see Jesus Christ moving in the audience.
And now, no matter how much He would vindicate Hisself here, if you don't believe Him, He can't do nothing for you. Is that right? No matter if He's standing right here by my side, visibly that you could see Him, well, if you didn't believe me, I couldn't do nothing for you. But my--my words will be just what He had said out of His Scripture; and I'll pray with all my heart that God will help you. 'Cause they'll be probably mothers and dads and so forth, in here that's--that's sick and afflicted and wounded. And I'll ask God to help you the best of my knowledge.
E-33 Хорошо, постройтесь здесь справа. Теперь давайте все склоним на минутку головы.
Благостный Отец, мы молим во Имя Сына Твоего Иисуса, пусть Святой Дух сейчас придёт и проявит дела Иисуса Христа. Благослови этих людей повсюду и исцели их, дай им здоровье, сделай их здоровыми, счастливыми.
И вот для того, чтобы это сделать, Отец, Ты ведаешь о хрупкости и…слуги Твоего. И я не знаю, что сказать или что делать. И теперь я сделал всё это по велению Твоему. И я верю, что Ты сегодня будешь здесь и благословишь, и поможешь этим людям. И, Отец, если Ты только позволишь Святому Духу прийти к Своему слуге и открыть нам всё это: что нам следует сделать, и как нам следует это сделать, тогда мы все будем счастливы и возрадуемся. И эта аудитория будет верить в Тебя единодушно и единомысленно.
И, Отец, я прошу Тебя об этом как Твой слуга, дай, чтобы из этого здания сегодня не вышел ни один немощный человек. Дай, чтобы они все до одного ушли нормальными, здоровыми и радостными. Пожалуйста, сделай это, Отец! Я молю с благодатью в сердце и с верой во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-33 All right, line up here over on the right. Now, let's all bow our heads just a moment.
Kind Father, we pray in the Name of Thy Son Jesus, may the Holy Spirit come now and manifest the works of Jesus Christ to bless these people everywhere, and make them to be whole, make them well, make them healthy, happy.
And now, in order to do this, Father, Thou knowest the frailness and the--of Thy servant. And I do not know what to say or what to do. And now, I have did this all at Thy command. And I believe that You will be here tonight to bless and to help these people. And, Father, if You'll just let the Holy Spirit come to Your servant and reveal these things to us, what we should do, and how we should do them, then we will all be happy and rejoice. And this audience will believe on You with one heart and accord.
And, Father, I ask You this as Your servant; let not one feeble person leave this building tonight. May they everyone go well and healthy and rejoicing. Do it, will You, Father? I pray with grace in my heart and faith in Jesus Christ's Name. Amen.
E-34 Так вот, очень часто… (Кто-нибудь стоит у прожекторов? Кто-нибудь у прожекторов может их повернуть?) Так вот, иногда Святой Дух, Он приходит… А многие из вас видели эту фотографию. Если я когда-нибудь снова приеду, я привезу их вам. Как брат Моор сегодня вечером рассказывал, Его запечатлели несколько раз. И в книгах… Наверно, они у вас есть, мы…у меня было только два ящика. Так что надеюсь, что они вам очень понравились.
E-34 Now, many times... (Well, is there someone on those lights? Someone at the lights that can move them?) Now, sometimes this Holy Spirit, It comes... And many of you seen the picture. If I ever come again, I'll bring you some of them. As Brother Moore was telling tonight, It's been taken several times. And in the books, I guess you all got them, we--I only had two boxes. So I hope you enjoy them real well.
E-35 Вот, и они… Вы там посмотрите и увидите другую Его фотографию, как Он опустился, а её сделал газетный фотограф в Камдене, штат Арканзас. Но она не была документально доказана, как эта — американской ассоциацией. И у них она есть, и это было…тогда она стала документально доказана.
Так что мы… И многие тысячи людей… Я стоял когда-то на реке и крестил пятьсот человек после пробуждения, и Он сошёл прямо туда, где я стоял. И люди попадали в обморок и…как раз там, где Он был. А Он явился в виде сильного шума, пламенеющего Огня. Я молю, чтобы Бог ещё раз явился сегодня этой аудитории таким же образом здесь в столице, если я смогу найти благоволение у Бога.
Так вот, вы понимаете, для одних глаз Он может явиться, а для других — нет. Нам не хочется так думать, но так оно и есть. Только Иоанн засвидетельствовал о том, что увидел над Иисусом Духа Божьего. Верно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Ведь о присутствовавших так не сказано. И мудрецы шли за звездой. Вы верите в это? [“Аминь”.] И она прошла над всеми обсерваториями в той земле от самого Востока, проходила многие недели и месяцы. А время определяли по звёздам, они наблюдали всю ночь напролёт, так определяли время, и никто её не видел. А мудрецы увидели, потому что они её искали. Если вы ищите сегодня Христа, вы увидите Его. Да благословит вас Господь Иисус. Ну хорошо.
E-35 And now, they--you look in there, and you'll see another picture of It where It settled down, and a newspaper photographer caught that one at Camden Arkansas. But it wasn't authentic like this American Association. And they--they got it, and it was--then it became authentic.
So we--and many thousands of people... I was standing on the river here some time ago baptizing five hundred after a revival, and It come right down where I was standing. And people fainted and--just there It was. And It was just like a roaring noise, a whipping fire. I pray that God will come visible before the audience tonight in that manner here at the capital once more, if I can find favor with God...
Now, you realize, It could come to some eyes and wouldn't to others. We don't want to think that, but it does. John was one who bear record seeing the Spirit of God over Jesus. Is that right? Never said the audience... And the--the wise men followed a star. Do you believe that? And it passed over every observatory in the land, all the way from the orient, weeks and months a coming. And they set time by the stars; they watched all night long; they kept time; and no one ever saw it. But the wise men did, for they were looking for it. You be looking for Christ tonight; you'll see Him. The Lord Jesus bless you. All right then.
E-36 Билли Поль и брат Моор, кто-нибудь из вас, всё уже готово? Хорошо. Всю очередь построили, Билли, все пятнадцать? Все пятнадцать построились. Теперь обращаюсь к остальным: постарайтесь, те, у кого нет молитвенной карточки, и вы знаете, что не попадёте в очередь, я хочу, чтобы вы смотрели в эту сторону и просто верили. И вы верьте такой же верой, что и та женщина, которая прикоснулась к Его одежде, и Он обернулся и сказал: “Вера твоя спасла тебя”.
E-36 Billy Paul, and Brother Moore, some of you...?... Have we got the whole line lined up, Billy, the whole fifteen? All fifteen lined up... Now, to the rest of you, try the ones that hasn't got a prayer card and know you won't be in the line, I want you to look this a way and just believe. And you believe with the same kind of faith that that woman that touched His garment. And He turned and said, "Thy faith has saved thee."
E-37 Вы верите, что Он сегодня такой же самый? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Вы верите… При всей той шумной толпе тот бедненький слепец сидел у стен Иерихона, наверно, в два раза дальше, чем длина этого зала, кричал и орал: “Смилуйся надо мной!” Иисус, наверно, и не слышал его зова, но Он почувствовал, как подействовала его вера, несмотря на всю ту толпу критиков. И Он обернулся и сказал: “Вера твоя спасла тебя”.
Он обратился к слушателям и сказал иначе: “Почему вы рассуждаете в сердце своём?..” Сказал женщине у колодца: “Пойди, позови мужа твоего”. И Он сказал: “Я ничего не могу делать, если Отец не покажет Мне”. [Пробел на плёнке—Ред.]
Я вас кое о чём спрошу. Если сказанное мной является правдой, если это правда, тогда Бог обязан Своему Слову, не мне, а Своему Слову. Верно? Он обязан Своему Слову. И тогда Он исполнит это в точности так, как Он и обещал. И если Он так и сделает, тогда все вы здесь, если вы не приняли Иисуса Христа, вы будете готовы это сделать?
И те, кто здесь видит Его милость к другим, да, Он явит милость и вам, если вы только будете иметь веру и верить. Просто молитесь и говорите: “Господь, я — верующий и я хочу, чтобы Ты сегодня исцелил меня”. И Бог сделает это.
E-37 Do you believe He's the same tonight? Do you believe in all that howling mob, that poor little old blind man setting down by the walls of Jericho, probably twice the distance of this building, a screaming and a hollering, "Have mercy on me."... Jesus probably had never heard his call. But He felt his faith that moved in all that bunch of critics. And He turned and said, "Thy faith has saved thee."
He turned to the audience and said to them, "Why are you reasoning in your heart?" Said to the woman at the well, "Go get your husband." And He said, "I can do nothing except the Father shows Me." [Blank.spot.on.tape--Ed.]
I'll ask you something. If what I have said is the truth, if it is the truth, then God's obligated to His Word, not to me, but to His Word. Is that right? He's obligated to His Word. And then if He will bring that to pass just exactly the way He said He would do it. And if He does do it, will all of you then in here, if you haven't received Jesus Christ, would you be willing to do it?
And you that's here that can see His mercy to others to heal you, will have mercy to you if you'll just have faith and believe. Just pray and say, "Lord, I--I'm a believer, and I want You to heal me tonight." And God will do it.
E-38 Мы совсем недавно приехали из Африки, куда я должен возвратиться через несколько недель: Африка, Индия, Палестина, Германия и…со служением. А в Дурбане, в Южной Африке, после того как в молитвенной очереди прошло три или четыре человека, и они увидели, как сила Святого Духа действует в людях, и увидели, что совершает Бог, тридцать тысяч приняли Иисуса как личного Спасителя при одном призыве к алтарю — одновременно тридцать тысяч.
Так что я верю, что если мы возьмём Божье Слово за правило и пойдём по всему миру, и будем проповедовать Евангелие… Евангелие пришло не только в Слове, но и через силу и проявление Святого Духа. Так что Евангелие демонстрирует силу Святого Духа.
E-38 We have just left Africa recently, where I'm to return again in the next few weeks: Africa, India, Palestine, Germany and... [Blank.spot.on.tape--Ed.] a ministry. And at Durban, South Africa, after about three or four people had passed through the prayer line, and they seen the power of the Holy Spirit moving in the people, and seen what God was doing, thirty thousand accepted Jesus as personal Saviour in one altar call: thirty thousand at one time.
So I believe if we'll take God's Word as a rule, and go into all the world and preach the Gospel... The Gospel came not in Word only, but through power and demonstration of the Holy Spirit. So the--the Gospel is demonstrating the power of the Holy Spirit.
E-39 Я ездил по разным странам. Там говорят: “Нам не нужны миссионеры. Мы разбираемся в этом больше вас. Но мы хотим увидеть именно того человека, у которого хватит веры для того, чтобы проявить Божье Слово”. Вот что они хотят увидеть. И именно так они становятся обращёнными. Именно так они обретают Христа — потому что они…они верят таким образом. И я уповаю на Бога от всего сердца, что сегодня многие-многие здесь увидят, что Христос может сделать то же самое и в их сердце. Я молю: пусть Господь Иисус из Назарета благословит каждого из вас в отдельности.
[Брат Бранхам обращается к братьям, выстраивающим очередь—Ред.]
E-39 I've went into nations; they'd say, "Now, we don't want missionaries. We know more about it than you do. But the thing we want to see is somebody that's got faith enough to make God's Word manifest." That's what they want to see. And that's how they get converted. That's how they find Christ, is because they--they believe in that manner. And I trust to God with all my heart, that there'll be many, many here tonight who will find Christ the same to their hearts. May the Lord Jesus of Nazareth bless each and every one of you, is my prayer.
E-40 Ну что, можно? Никто никогда не ищет Бога, Бог ищет человека. Ни один человек в мире не искал Бога, Бог ищет человека. В начале, когда человек пал в Эдемском саду, выявилась черта человека — человек спрятался, а Бог разыскивал человека. Иисус сказал: “Никто не может прийти ко Мне, если Отец Мой не привлечёт его”. Сначала его должен привлечь Отец.
И я хотел бы объяснить вам ещё кое-что. Увидеть видение… Кому из вас здесь когда-нибудь снились сны? Поднимите руки. Ну, наверное, две трети. Это правда, что многим людям не снятся сны. Нам известно, что это ваше подсознание. Здесь ваше сознание, а тут ваше подсознание. Так вот, я стараюсь при помощи Святого Духа воздействовать именно на это подсознание. А сознание… Я могу спросить вот этого человека или любого человека здесь, кого-нибудь из них:
— Ты веришь?
— О-о, так точно.
Вы верите вот здесь, но как насчёт вот этого человека? Ведь именно он управляет кораблём, не человек в рулевой рубке, а человек в машинном отделении.
E-40 Now, okay? No man seeks God at any time; God seeks man. Never did a man seek God in all the world, God's seeking man. When man first fell in the garden of Eden, it showed the strain of man. Man hid; God was hunting man. Jesus said, "No man can come to Me except My Father draws him." He has to be drawn of the Father first.
And then, I would like to explain something to you. Seeing a vision... How many people in here ever dreamed a dream, let's see your hands. Why, I guess two thirds of you. There is true that many people doesn't dream. That's your subconscious; we're taught. Here's your first conscience; here's your subconscious. Now, this subconscious is what I'm trying, by--with the Holy Spirit, to work on. This first conscience... I might ask this man here, or any man along here some of them, "Do you believe?" "Oh, yes sir." You believe it here, but what about this man down here? He's the one that runs the ship, not the man up in the powerhouse; it's the man in the engine room.
E-41 Иногда, когда вы засыпаете, вы погружаетесь в это подсознание, и вам снится сон. И вам снится то, чем вы занимались, когда были здесь. А когда вы просыпаетесь, вы помните то, что вам приснилось. Те люди, кому снятся сны: они вам приснились много лет назад, а вы их до сих пор помните. Значит, какая-то часть вас где-то находилась (разве не так?), иначе вы бы этого не помнили — то, что вам приснилось много лет назад.
Так вот, человек, который крепко спит, его подсознание далеко. Он… Оно к нему никогда не приближается. Но провидец, его подсознание не где-то там, и оно не тут, оно прямо вот здесь. Ему не надо засыпать, он просто видит открытыми глазами. А вот это… Бог даёт человеку возможность крепко спать и не видеть снов. Бог дал человеку возможность и видеть сны.
Я бы сказал: “Присни мне сон”. Это было бы невозможно.
E-41 Sometimes when you go to sleep, you go into this subconscious and you dream. And you dream of things you did when you were here. Then when you wake up, you remember things that you dreamed. You people that dream dreams, many years ago you dreamed them; you still remember. Well, there was some part of you somewhere (Isn't that right?), or you wouldn't remember it. Something that you dreamed many years ago...
Now, the man who sleeps sound, his subconscious is way back, (See?) it never get to him. But a seer, his subconscious is not back there, neither is it here; it's right here. He doesn't go to sleep; he's got his eyes open, and he just sees. Now, that... God give that man a place where he could sleep sound and not dream; God gave man the way to dream dreams. I'd say, "Dream me a dream." You couldn't do it.
E-42 И ещё Бог ставит в Церкви некоторых апостолами, пророками, дары исцеления. Верно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Все они — для совершенствования Церкви. Павел сказал: “Если придёт… Если вы все будете говорить языками, и войдёт незнающий, разве он не скажет, что вы все обезумели? Но если кто пророчествует и открывает тайны сердца, разве они не падут и не скажут: ‘Истинно с вами Бог’?” Верно? [“Аминь”.] Разве это не по Евангелию? [“Аминь”.] А разве не таков Иисус Христос вчера? [“Аминь”.] Разве Он не таков сегодня? [“Аминь”.] Вы можете верить Ему посредством говорения языками, вы можете верить Ему посредством Святого Духа, а я верю Ему в полной Его мере — в того же Господа Иисуса. Он не мёртв, Он воскрес из мёртвых и находится сегодня вечером здесь, на этой платформе сейчас. И пусть Он благословит и поможет.
E-42 And then God puts in the Church some, apostles, prophets, gifts of healing. Is that right? They're all for the perfecting of the Church. Paul said, "If there come... If you all speak with tongues and the unlearned comes in, won't he say you're all mad? But if one prophesies and reveals the secrets of the heart, won't they fall down and say truly God is with you?" Is that right? Is that the Gospel? Well, isn't that Jesus Christ yesterday? Isn't He today? You can believe Him by speaking with tongues; you can believe by the Holy Spirit; but I believe Him in the full measure that He is, the same Lord Jesus. He's not dead; He rose from the dead and's here tonight, here at the platform now. And may He bless and help.
E-43 Я никогда раньше не бывал в этой местности. И насколько я знаю, я не вижу перед собой ни одной живой души, которую бы я знал — только нескольких здесь на платформе: брата Боузэ (его я помню), я видел человека, который там рядом с ним. Не помню, как его зовут, но… И я… Брата Линдсея, может быть, всего трёх-четырёх служителей, сидящих здесь, я знаю в этом зале. Но Бог знает всех вас. Это правда? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Он знает всех вас.
E-43 I've never been in this country before. And as far as I know there's not a living soul that I can see before me that I know, very few here on the platform. Brother Boze, I remember him; I've seen the man there next to him. I don't remember his name, but... And I... Brother Lindsay, just a... maybe three or four ministers setting here that I know in the building... But God knows all of you. Is that true? He knows all of you.
E-44 Так вот, здесь стоит эта леди, Бог на Небесах знает, что, насколько мне известно, я никогда в жизни её не видел. Леди, мы незнакомы? [Сестра говорит: “Да, сэр”.—Ред.] Мы совершенно незнакомы друг с другом [“Да”.], но Бог знает её.
Так вот, если Иисус вчера, сегодня и во веки тот же, давайте сейчас поменяем картину на то, каким Он был вчера, когда Он собирался узнать кое-что о той женщине — Он сказал: “Дай Мне пить”.
Она сказала: “Ведь тут нет такого обычая между евреями и самарянами”, — и так далее.
Но Иисус, немножко поговорив с ней, узнал, в чём именно заключалась её проблема. Верно? Так вот, Иисус воскрес из мёртвых, вот, и живёт сегодня в нас. “Ещё немного, и мир уже не увидит Меня, но вы увидите Меня, ибо Я… (Я — это личное местоимение) …Я буду с вами, даже в вас до конца мира”. Это евангельская Истина. Может, вы не читали этого таким образом или не думали об этом таким образом, но именно так написано в Библии. Это… Возможно, ваша теология как-то это обошла стороной, но именно так написано в Библии: “Я буду с вами, даже в вас до конца мира”.
E-44 Now, this lady standing here, God in heaven knows I never seen her in my life as I know of. Are we strangers, lady? We are perfect strangers. But God knows her.
Now, if Jesus is the same yesterday, today, and forever, let's change the picture now. What He was yesterday when He was going to find out something about a woman, He said, "Bring Me a drink."
She said, "Why, it's not customary for this to happen, Jews and so forth, with the Samaritans."
But Jesus, speaking to her a little while, He found just where her trouble was. Is that right? Well now, Jesus has risen from the dead, now, is living in us tonight. "A little while, the world sees Me no more, yet you shall see Me, for I ('I's a personal pronoun.), I will be with you, even in you to the end of the world." Now, that's the Gospel truth. You might not have read it that way, or thought of it that way, but that's the way it's written in the Bible. That's... Your theology might've bypassed it somewhere, but that's the way it's written in the Bible: "I will be with you, even in you to the end of the world."
E-45 Так вот, я… Вы знаете, что я чего-то жду (это правда) — Ангела Господня. Хм! Это правда. Я совершенно беспомощный, точно как все остальные из вас. И, вероятно, я здесь нахожусь в присутствии критиков. Кто из вас видел Его фотографию, знал о моих собраниях и видел, что учёные сфотографировали Его, великий Свет? Он входит, и Его можно наблюдать. Да, многие из вас. Это… О-о, тысячи экземпляров были распроданы и так далее. Она есть в Cтудии Дугласа в Хьюстоне, штат Техас, где Джордж Джей Лейси (один из лучших научных исследователей в Америке) взял её и исследовал, и всё такое, чтобы проверить, не было ли двойной экспозиции или чего-нибудь такого. И Иисус Христос подтвердил, что Он вчера, сегодня и во веки тот же.
E-45 Now, I... You know I'm waiting for something. That is true. It's the Angel of the Lord. That--that's true. I'm just as helpless as I could be, just like any of the rest of you. And I'm here perhaps with critics setting here. How many of you ever seen His picture, knowed of my meetings and seen where the scientific taken His picture of a great Light. It comes in; you can watch it. Yes, many of you. It's, oh, thousands of copies of it's been sold and so forth. The Douglas Studios in Houston Texas has it where George J. Lacy, the--one of the best in the research in America, taken it, and examined it and everything to see it wasn't double exposure or something. And Jesus Christ a vindicated Himself as being the same yesterday, today, and forever.
E-46 Так вот, конечно, я жду Его. Поможет ли Он мне сегодня — я не знаю. И если я чем-нибудь похвастался или сказал что-нибудь не то, да простит мне Бог. Я не специально это сделал. Я только хочу со смирённым сердцем представлять Иисуса Христа, Который сейчас слушает меня. И да пребудет здесь сегодня Его милость. Поскольку я говорил всё это, и это Его Слово, то я молю, чтобы Он пришёл и помог нам.
E-46 Now, of course I wait for Him. Whether He will help me tonight, I do not know. And if I have said anything boastfully, or anything that I said out of the way, may God forgive me. I wouldn't mean to do it. I only mean, with humbleness of heart, to represent Jesus Christ, Who's listening to me now. And may His mercy be here tonight, being that I've spoke these things and that being His Word, may He come and help us, is my prayer.
E-47 Так вот, органистка где-то здесь? Она может медленно (пожалуйста, очень тихо) играть песню “Верь, только верь”. И, пожалуйста, прошу вас, все настройтесь на молитву. Вам не обязательно склонять головы, разве только вас попросят.
Так вот, те, кто встали в молитвенную очередь, будьте начеку, будьте… Если Он упрекнёт вас, вы должны… Если это… Это будет правда. Если да, то вы должны быть готовыми выдержать это. В аудитории, где бы то ни было, если Он скажет, вы должны знать, что это не я, а Он. Тогда возьмите и приведите всё в порядок.
Чтобы найти лекарство, первое, что можно сделать — нужно выяснить причину, чтобы потом найти лекарство. Если вы обращаетесь к врачу больные и расстроенные, а он даёт вам аспирин, значит, это не хороший врач, он пытается отделаться от вас. Если это хороший врач, то он будет диагностировать этот случай заболевания, пока не выяснит, в чём проблема, и, отталкиваясь от этого, начнёт действовать.
E-47 And now, is the organist here somewhere? If she will slowly, please, real low, the song "Only Believe." And everybody please be in a--a mood of prayer, if you will. You don't have to bow your heads 'less you're asked.
Now, in the prayer line, you that's coming, watch, be... If He rebukes you, you must... If it's... It'll be the truth. If it is, you must be willing to stand it. In the audience anywhere, if He says, you must know it's not me; it's Him. And go make it right.
The first thing you can do, before you can find a cure, you got to find the cause before you can find the cure. If you go to a doctor sick and upset and he gives you an aspirin, he's not a good doctor; he's trying to get rid of you. If he's a good doctor he will diagnose the case till he finds the trouble and then start working from there.
E-48 То же самое мы должны делать и здесь. Если злой дух… Если есть неисповеданный грех или что-нибудь такое, или что-то не по воле Божьей, можно хоть всю ночь помазывать людей и плакать, и кричать, и делать всё, что угодно — этот демон так и будет там оставаться. Верно. Он имеет на это право. Вот с этим нужно быть осторожным. Бог за что-то наложил на кого-то проклятие, а вы потом приходите и снимаете его — у вас будут проблемы, как было у Моисея. Верно.
Он здесь, Святой Дух. Теперь во Имя Иисуса Христа, Сына Божьего, я беру каждого находящегося здесь человека под свой контроль для Божьей славы.
E-48 That's the same thing we have to do here. If an evil spirit... If there's unconfessed sin or something, or some out of the will of God, you could anoint them all night long, and cry, and scream and do all you wish to, that demon will stay right there. That's right. He has a right to. Well, that's what you have to watch. God has put a curse on somebody for something, then you come along and take it off, you get in trouble like Moses did. That's right.
He's here, the Holy Spirit. Now, in the Name of Jesus Christ, the Son of God, I take every person in here under my control for God's glory.
E-49 Так вот, сестра, я хочу с вами немножко поговорить. Вы осознаёте, что нечто происходит, конечно. [Сестра говорит: “Да-да”.—Ред.] Видите, это… Видите, это только что произошло. Если это правда, то пусть люди увидят вашу поднятую руку. Это так. Видите? Это…это Его Присутствие, это так. Видите?
Так вот, я…я незнаком с вами и никогда в жизни вас не видел. И если Святой Дух, о Котором я говорил, что Иисус Христос вчера, сегодня и во веки тот же, если я воистину свидетельствовал об этом людям и утверждал, что это правда, и Он действительно тот же самый, тогда Он откроет мне, вам нечто такое, что поможет вам поверить Ему. Если вы здесь… Я не знаю, какая у вас нужда, толи… Но Он знает. Так вот, если Бог допустит это, то вы примете своё исцеление и…или что бы вам ни было нужно, финансы или всё, о чём вы здесь вопрошаете Его, о чём Его просите? Или домашние проблемы, что бы то ни было, что бы это ни было — Он узнает, и Он сможет сказать мне об этом. Верно? [Сестра говорит: “Верно”.—Ред.] И это будет означать, что Он тот же самый, как Он разговаривал с женщиной у колодца. [“Да”.]
Так вот, я разговариваю с вами, как это делал Он, только чтобы связаться с вашим духом. И я вижу, что вы отдаляетесь от меня. Вы…вы… У вас было… Я вижу какую-то большую аварию, [Сестра говорит: “Да”.—Ред.] это несчастный случай. [“Да, да, да”.] И вы… Это была автоавария [“Да”.], и вас подбросило вот так в воздух. [“Да”.] И вы потянули в каком-то месте шею, и из-за этого у вас на шее появился рак. [“Да”.] Что… И вы каким-то образом преподаёте Писание. И вы верите, что Иисус Христос делает вас здоровой? [“Верю”.]
Отец Боже, во Имя Сына Твоего, Иисуса Христа, на основании Божьего Слова, рядом с умирающей женщиной я прошу, чтобы это зло оставило её.
Сатана, ты разоблачён. Поэтому выйди из этой женщины, поскольку Церковь живого Бога требует, чтобы ты ушёл, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
[Сестра говорит: “Спасибо, спасибо, спасибо”.—Ред.] Так, сестра, одну минутку. Я просто хочу поговорить с вами. Конечно, вы знаете, что его уже нет. [“О-о, да!”] Так и будет оставаться. Видите, какое у вас стало горло? [“Да-да. Хвала Господу!”] Он выходит. Угу. У неё всё прошло. У неё в горле больше нет зоба, и она… Благословит вас Бог. Теперь ступайте и будьте благодарной, счастливой и радостной. Можете идти.
E-49 Now, I want to talk to you a minute, sister. You're conscious that something's going on, of course, it's--it's just now happened. Now, if that is true, let the people see by your uplifted hand. That's right. See? It's... That--that's His Presence. that's right. See?
Now, I'm--I'm a stranger to you, never seen you in my life. And now, if the Holy Spirit that I have spoke of, of Jesus Christ the same yesterday, today, and forever; if I have truly witnessed that to the people, and declare it to be the truth, and He is the same, then He will reveal to me something to you that would help you to believe. If you're--here I don't know what you have need of, whether... But He does. Now, if God will permit that, would you accept your healing and--or--or whatever it is you want, finance, or whatever it is you're here to seek Him for to ask Him about? Or domestic troubles, whatever it might be, whatever it is, He will know, and He will be able to let me know. Is that right? And that would make Him the same as he talked to the woman at the well.
Now, I'm only talking to you like He did to contact your spirit. And I see you moving from me. You're--you're--you've had a... I see a great crash of some sort; it's an accident. And you--it was a car wreck, and you were thrown in the air, like that. And it strained in, somewhere in your neck, and has caused a--a cancer to come into your neck... And you're some sort of a teach in the Scripture. And you believe that Jesus Christ makes you well?
Father God, in the Name of Thy Son Jesus Christ, on the authority of God's Word, by a dying woman, I ask this evil thing to leave her.
Satan, you are exposed. So come out of the woman as the Church of the living God calls for you to leave in the Name of Jesus Christ. Amen.
Now, sister, just a moment. I just want to talk to you. 'Course you know it's gone now. It'll stay that way. See how your throat...?... It's all gone from her. The--the goiter has left her throat and she... God bless you. Go on your road now and be thankful, happy and rejoicing. You may go.
E-50 Теперь просто имейте веру в Господа Иисуса. Поставьте Его прямо сейчас в свой…в центр своих мыслей — Господа Иисуса: “О том помышляйте”. Когда они размышляли обо всём этом, они были единомысленны. Запомните, Иисус вчера, сегодня и во веки тот же. Он тот же и сегодня. Только имейте веру. Те, кто в зале, смотрите в эту сторону и верьте от всего сердца, и уделите мне всё своё внимание. Пребывайте в молитве. Держитесь веры в Бога.
[Брат Бранхам делает паузу—Ред.] Так вот, по-моему, вот эта леди. Это больная? [Брат говорит: “Да”.] Хорошо, подойдите поближе, сестра. Конечно, вам это не причинит вреда. Просто это…это Его Присутствие (понимаете?), Которое вы ощущаете. И я…
А кто в аудитории, я…я — ваш брат. Я… Это не психология. Я почувствовал, что это исходит из аудитории. Это не так, это Всемогущий Бог. Понимаете? Понимаете? Это не психология. Нет, это не так. Не делайте этого. Просто думайте о том, что это Господь Иисус (понимаете?), единомысленно.
E-50 Now, just have faith in the Lord Jesus. Make Him in your--center of your thought right now, the Lord Jesus. "As you think on these things..." While they were thinking on these things, they were in one accord. Remember, Jesus the same yesterday, today, and forever. He is the same today. Now, have faith. Watch this way, audience, and believe with all your heart, and give me your undivided attention. Be in prayer. Keep faith in God.
Now, I believe this is the lady. Is this the patient? All right, come near, sister. Of course that won't hurt you now. That's--that's just His Presence (See?), that you're conscious of.
And I... And, audience, I'm--I'm your brother. That I... This is not psychology. I felt that coming from the audience. It isn't; it's Almighty God. See? See? It's not psychology. No, it isn't. Now, don't do that. Just think of being the Lord Jesus (See?), in one accord.
E-51 Так вот, сестра, я просто хочу немножко поговорить с вами. Наверно, мы незнакомы. Но Иисус Христос знает нас обоих. И здесь мы встречаемся на земле впервые. Но Он знает вас, и Он питал вас всю вашу жизнь, и Он знает меня. И если я — ваш брат и по Его благодати, с помощью божественного дара, к приходу которого я не имел никакого отношения… Когда я родился и был ещё ребёночком, первым, что я помню, было видение.
Так вот, я хочу, чтобы вы немножко посмотрели в эту сторону. Конечно, вы больны, и вы страдаете от заболевания в… Вокруг вас тёмный дух — это смерть, и он в виде рака. И рак располагается на груди. И вы… Вижу, что вас обследует сильный человек, и это… И у вас грыжа, и эта грыжа находится в кишечнике. А также у вас проблема с желудком, серьёзная заболевание сердца, из-за которого вы падаете в обморок. Тут несколько дней назад вы сидели боком на краю кровати и чуть не потеряли сознание, когда смотрели в окно. Всё это правда? [Сестра говорит: “Так точно, всё это правда”.—Ред.] Это было… Всё правда. Что бы там ни было, конечно, я уже ничего не помню.
E-51 Now, sister, I just want to speak with you just a moment. We're strangers, I suppose. But Jesus Christ knows the both of us. And this is our first time meeting on earth. But He knows you, and He's fed you all your life. And He knows me. And if I, your brother, and by His grace, by a Divine gift, that I had nothing to do with it coming... When I was borned a little baby, the first thing I can remember was a vision.
Now, I want you to look this way just a moment. Of course you're sick. And you're suffering with a--a condition that's in--it's a dark spirit around you; it's death. And it's in the form of cancer. And the cancer is located on the breast. And you're... Seeing you're examined by someone strong, and it's a... You got a--a rupture condition. And the rupture is in the bowels. And you have a stomach trouble also, a severe heart trouble that cause you fainting. Here a few days ago you was setting sideways on the side of a bed and nearly passed out, looking towards your window. Are those things the truth? That... All true. Well, whatever it was, 'course it's gone from you.
E-52 Но как вы думаете, кто знает вашу жизнь? Это был Иисус Христос? Вы согласны с тем, что это так? [Сестра говорит: “Да”.—Ред.] Благодарю. Вы готовы… Вы знаете, что здесь находится нечто сверхъестественное. [“Да”.] И если вы верите, что это Господь Иисус, как я проповедовал из Слова, и… Вы верите, что это Господь Иисус? [“Да, верю”.] Я знаю, что это тёмный дух. Я вижу, что он до сих пор над вами нависает. Это что-то очень серьёзное. Кстати, я вижу, что вы… Вас зовут Ева, [“Да”.] а фамилия у вас Йорк. [“Да”.] И вы живёте в этом городе, [“Да, это так”.] и номер вашего дома — 613-й на Шестой улице. [“Да”.] Верно? [“Да”.] Вы пойдёте домой здоровой.
Во Имя Иисуса Христа, да пойдёт она и станет здоровой. Благословит вас Бог. Не сомневайтесь, просто идите радостной и счастливой, воздавайте Ему славу. [Собрание громко радуется—Ред.]
E-52 But what do you think that was that knows your life? Was it Jesus Christ? You accept it to be that? Thank you. You are willing. You know that something Supernatural is here. And if you believe It to be the Lord Jesus, as I have preached it out of the Word, and you believe It to be the Lord Jesus? I know there's a dark spirit. I see it hanging at you yet. It's something very serious. Say, I see you... Your name is Eva. And your last name is York. And you live in this city. And your house number is 613 Sixth Street. Is that right. You're going home to be well. In the Name of Jesus Christ may she go home and be made well. God bless you. Go rejoicing and happy.
E-53 Просто имейте веру, не сомневайтесь. В Писании сказано: “Иди и больше не греши, чтобы чего худшего не случилось с тобой”. Грех — это неверие. Грех — это не пьянство, курение, азартные игры. Это атрибуты греха. Вы это делаете потому, что вы не верите. Иисус сказал: “Иди и больше не греши (то есть, не занимайся неверием), иначе с тобой случится худшее”. Имейте веру в Бога. Верьте Ему от всего сердца.
E-53 Just have faith; don't doubt. The Scripture has said, "Go ye and sin no more unless a worse thing come upon you." Sin is unbelief. Sin is not drinking, smoking, gambling; that's attributes of sin. You do that because you believe not. Jesus said, "Go and sin (or disbelieve) no more, or worse things will come upon you." Have faith in God. Believe Him with all your heart.
E-54 [Брат Бранхам делает паузу—Ред.] Я вижу, что Свет до сих пор следует за той женщиной, это…если только…если это она только что ушла. Он нависает там над чернокожим человеком. Да, там женщина с проблемой жёлчного пузыря и грыжей. Вы верите, что Господь Иисус делает вас здоровой, леди, которая сидит там с белым платочком на шее? Если вы верите от всего сердца, то можете подняться и востребовать своё исцеление, и стать здоровой во Имя Господа Иисуса. Благословит вас Бог.
Имейте веру в Бога. Веруешь ли?
[Брат Бранхам делает паузу—Ред.] Сэр, у вас грыжа, не так ли? Вы сидите вон там. Разве не так? Вы сидели там и молились: “Господь, пусть этот человек проговорит ко мне”. Верно? Если это так, то поднимите руку. Встаньте. Твоя вера исцелила тебя, брат. Иди домой, Иисус Христос делает тебя здоровым.
E-54 I see the Light following that woman yet. Yes... If just if that's her that just left.
It's hanging by a colored person there. Yes, the lady there with the gall bladder and rupture. You believe the Lord Jesus make you well, lady, setting there with that white thing around your neck? If you believe it with all your heart, you may raise up and claim your healing, and be made well in the Name of the Lord Jesus. God bless you.
Have faith in God. Does thou believe?
You have a rupture, don't you, sir, setting out there. Isn't that right? You was setting there praying, "Lord, have that man speak to me." Is that right? If that's right raise up your hand. Stand up on your feet. Your faith has healed you, brother. Go home; Jesus Christ makes you well.
E-55 Тот же Господь Иисус! Вам не надо подниматься сюда, вам нужно иметь веру. Просто верьте Богу от всего сердца, и вы получите то, о чём просите. Иисус Христос дарует это вам, если вы только будете верить. Но у вас должна быть вера. Вы должны верить Ему от всего сердца, и Бог исполнит это.
E-55 The same Lord Jesus... You don't need to be up here; you need to have faith. Just believe God with all your heart, and you shall have what you ask for. Jesus Christ will grant it to you if you will only believe. But you must have faith. You must believe Him with all your heart, and God will bring it to pass.
E-56 Это больной? Извините, сэр. Вы верите от всего сердца? Вы верите. Просто вы немножко взволнованы, потому что здесь находится Присутствие Его Существа. И, по-моему, вы не из этого города. [Брат говорит: “Да, сэр”.—Ред.] Вы тоже приехали из столицы, из Ричмонда, штат Вирджиния. [“Да”.] У вас рак. Он у вас во рту на челюсти. Верно? Вы хотите поехать домой здоровым? [“Так точно, именно”.] Примите Иисуса как своего Исцелителя. И во Имя Иисуса Христа да оставит он этого человека, уйдёт от него. Аминь. Благословит вас Бог, сэр. Идите и верьте, имейте веру от всего сердца.
Что говорите? [Пробел на плёнке.]
Теперь я знаю, поскольку вижу вас, как вы становитесь молодой, намного моложе, чем сейчас в моём присутствии. Вы страдаете от каких-то головных болей. [Сестра говорит: “Да”.—Ред.] И они…они начались много лет назад, головные боли у вас начались лет двадцать пять назад [“Верно”.], и с тех пор они вас беспокоят. Вы крепкая верующая, и вы…но вы молились о том моменте, когда будете стоять сейчас здесь. Вы сказали в молитве Богу, что если вы только сможете встретиться со мной, и если я помолюсь, ваши головные боли прекратятся. Всё это правда? [“Да, всё”.] Это правда.
E-56 The patient... Excuse me, sir. Do you believe with all your heart? You do. Now, you're just a bit excited, because of the Presence of His Being standing here. And I believe you're from out of town. You come from the capital too, Richmond, Virginia. You have a cancer. It's in your--inside of your mouth on your jaw. Is that right? You want to go home and be well? Accept Jesus as your Healer. And in the Name of Jesus Christ, may it leave the man. God bless you, sir. Go believing, having faith.
What you say? [Blank.spot.on.tape--Ed.]
I know now that seeing you, you're becoming a young looking person, much younger than what you are in my presence. You are suffering with some sort of a headache. And it's--it's come many years ago; about twenty-five years ago your headaches started. And it's been bothering you even since. You have been a great believer. And you have--you have prayed for this hour that's standing here now. You've said in prayer to God that if you could only get to me, that if I would pray, that your headaches would cease. Those things true? That is true.
E-57 Так вот, вы слышали, Кто это сказал. Это был не я, это был только мой голос. Это было… Что бы то ни было, было что-то вроде…я помню, что увидел молодую женщину или что-то такое. Было ли всё именно так, как было тогда сказано? [Сестра говорит: “Именно так, как было тогда сказано”.—Ред.] Именно так, как было сказано. Вы верите, что это сделал Бог? Вы верите, что Бог?.. [“Да, это сделал Бог. Я уверена в этом”.] Вы уверены, что Бог здесь.
Минуточку, я вижу ещё кое-что. Похоже, рядом с вами стоит молодая женщина. Это…это дочь. И, да, вы как раз собирались отправиться куда-то в поездку, вы хотели навестить её. А она из Индианы [Сестра говорит: “Верно”.—Ред.], из Ричмонда, штат Индиана — там она живёт. И она…её муж — служитель. И она написала вам письмо, как-то так, и сказала вам не приезжать, потому что я ехал сюда. [“Так и есть”.] Верно? [“Да”.] Вы исцелены. Можете отправляться в дорогу здоровой. Благословит вас Бог, сестра. Аминь. Можете идти, верьте Богу. [Собрание аплодирует и громко прославляет Бога.]
E-57 Now, you heard What said that. That wasn't me; that was just my voice. Was those... Ever what it was, was something, I--I remember seeing a young person or something. Was it just the way it was said there? Just the way it was said. Now, you believe that God did it? You believe God... Now, you're sure that God is here.
Just a moment, I see something else. A young woman seems to be standing near you. It's a--it's a daughter. And yes, you was just fixing to go on a trip somewhere; you were going to see her. And she's from Indiana; Richmond, Indiana is where she lives. And she--her husband is a minister. And she has wrote you a letter, something, telling you not to come because I was coming here. Is that right? You're healed. You can go on your road. God bless you.
Now, only believe; have faith in God. Jesus Christ the same yesterday, today, and forever... And now, just have faith and believe.
E-58 Только верьте, имейте веру в Бога. Иисус Христос вчера, сегодня и во веки тот же. И сейчас просто имейте веру и верьте.
[Чернокожие сёстры в собрании восклицают—Ред.] Благословит вас Бог, дорогие чернокожие люди, которые восклицают. Он…Он всегда готов помочь верить, помочь нуждающимся людям. Минуточку, та леди… Сейчас я вижу, что Святой Дух стоит в том углу, Он над чернокожей женщиной. Она смотрит в эту сторону, то есть, смотрела, и она молится. У неё нарост, и этот нарост находится у неё в горле. Она подняла руку. Леди, вы принимаете своё исцеление?
Та леди, которая сидит прямо там, за вами, у неё тоже нарост, и он находится у неё на плече. Правильно, леди? Вы обе сейчас поднимитесь, две женщины вон там с наростом на…две чернокожие женщины. Иисус Христос исцеляет вас обеих. Можете идти домой и стать здоровыми для Божьей славы. Ваша вера исцелила вас. Благословит вас Бог, всё прошло.
E-58 God bless you, dear colored people, shouting. He's--He is always ready to help as you believe, to help the people in need. Just a minute, the lady... Now, I see the Holy Spirit's standing in the corner; it's over a colored lady. She's looking this a way. She has been, and she's praying. She has a growth. And that growth is in her throat. She's got her hand up. You accept your healing, lady?
The lady setting right behind you there, also she has a growth and it's in her shoulder. Is that right, lady? Both of you stand on your feet right now, and the two ladies right there with the growth on the... two colored ladies. Jesus Christ heals you both. You can go home and be made well for God's glory. Your faith has healed you. God bless you it's gone.
E-59 Имейте веру в Бога. Не поддавайтесь неверию, но верьте, что верующим всё возможно. Аминь.
Ого, сколько веры в зале! Такое впечатление, что всё помещение заволокло как молоком. Безусловно, вы сейчас в Духе Господнем. Что угодно может произойти. Аминь. Да.
E-59 Have faith in God. Do not disbelieve, but believe that all things are possible to them that does believe. Amen.
My, what a faith bank in the building. It looks just real milky out over the building. You are certainly in the Spirit of the Lord now. Anything could happen...?...
E-60 Здравствуйте, леди. Вы верите, что я — Божий пророк? Его… Я имею в виду, ну, пророк — это проповедник. Вы не думаете, что я от врага, вы считаете, что я от Бога. Вы именно так воспринимаете это? Ну, тогда я могу вам помочь, потому что Он сказал мне, что если я смогу убедить людей поверить мне и буду искренним во время молитвы, то ничто не устоит перед молитвой. Вот, и не то, что я могу помочь, исцеляет только Бог.
Я засомневался, я сказал: “Мне не поверят”. Он сказал: “Тебе будут даны два знамения, как пророку Моисею. Вот в это люди поверят”. И одно из них состоит в том, чтобы открывать людям их сердечные тайны.
Так вот, вы здесь не ради себя. Хотя вы нервная и измождённая, но всё это из-за болезни этого ребёнка. Этот ребёнок страдает. Врачи оставили её умирать, это лейкемия. [Сестра говорит: “Да”.—Ред.] Разве не так? [“Так точно”.] Вы привезли ребёнка из другого города. Вы ехали с запада, направляясь на восток, так вы приехали. Вы приехали из штата, в котором есть горы — это Пенсильвания. [“Правильно”.] И ваш город, по-моему, это Чамберсбург или как-то… Разве не так? [“Да, это так”.] Подведите ко мне ребёнка.
E-60 How do you do, lady? Do you believe me to be God's prophet? His--I mean, well, a prophet is a preacher. You don't expect me to be of the enemy; you expect me to be of God. Is that the way you accept it? Well then, I can help you. For He told me, "If I would get the people to believe me and be sincere when I prayed, that nothing would stand before the prayer." And now, it isn't the--I that help; it's God that does the healing. I questioned; I said, "They won't believe me."
He said, "There'll be two signs given to you as was to the prophet Moses. In this the people will believe." And one of them was to reveal the secrets of the hearts of the people to them.
Now, you're not here for yourself. Although you're nervous and rundown, but it's been caused by disease of this child. This child here is suffering. It's been turned down by the doctors to die; it's leukemia. Isn't that right? You've brought the child from out of town. You've traveled, coming from the west, coming east, you have come. You've come from a--a state that has mountains; it's Pennsylvania. And your city, I believe it's Chambersburg, or so... Isn't that right? Bring the child to me.
E-61 Сестричка дорогая, если бы Господь Иисус был здесь, Он возложил бы на тебя руки, и смерть оставила бы тебя, и ты бы осталась жива. Ты веришь, что я — Его слуга? Тогда вместо Него я возлагаю руки на этого ребёнка и благословляю её, и прошу, чтобы демон оставил ребёнка, и чтобы жизнь вошла в ребёнка, и чтобы она жила и была здорова.
Сатана, выйди из этого ребёнка. На основании Божьей Библии, имея божественный дар, преподанный Ангелом, я повелеваю тебе оставить этого ребёнка, выйди из неё. Аминь.
Теперь ты веришь, сестричка, что выздоровеешь, правда? Благословит тебя Бог. Повернись и помаши людям в зале. Благословит тебя Бог. Маленькая девочка с огромной верой, будь здорова. Благословит тебя Бог, дорогая. Иди, напиши мне письмо.
E-61 Little sister dear, if the Lord Jesus was here, He'd lay His hands upon you and death would leave you and you'd live. Do you believe that I am His servant? And then in His stead I lay my hands on this child and bless it, and ask that the demon leave the child, and that life come to the child, and it will live and be well.
Come out of the child, Satan. By the authority of God's Bible with the Divine gift ministered by an Angel, I adjure thee to leave the child; come from it. Amen.
You believe you're going to be well now, don't you, sister? God bless you. Turn around and wave to the audience. God bless you. The little girl with tremendous faith, be well. God bless you, honey. Go, you write me a letter.
E-62 Вы верите, что я — Его пророк…Его слуга? [Сестра говорит: “Да”.—Ред.] Вы верите, что Бог Своим Духом находится вблизи, и то, что сейчас происходит, исходит от Господа Иисуса? [“Да”.] Я — нет, я — человек. Да. Если Бог позволит мне узнать, что у вас не в порядке, в подтверждение того, что я — Его пророк, который стоит здесь и открывает Истину…
Как Он сказал той женщине: “Пойди, позови своего мужа”.
Она сказала: “У меня нет мужа”.
Он сказал: “У тебя было пятеро”.
Она сказала: “Я вижу, что Ты — пророк”. Видите? “Я поняла, что Ты — пророк”.
Так вот, тот же самый Дух, Который был на том Сыне Божьем, Он обещал послать обратно в виде Святого Духа, Который будет с нами и будет пребывать с нами до конца мира. Вы верите в это? [Сестра говорит: “Да”.—Ред.] И сейчас Он может знать о ваших бедах, не так ли? [“Да”.] У вас болезнь сердца. [“Да”.] Верно?
Все люди, у кого болезнь сердца, поднимитесь. Вы можете исцелиться прямо сейчас, какой бы она ни была, у кого болезнь сердца.
E-62 Do you believe me as His prophet--as His servant? Do you believe that God is near in His Spirit, and this which is now being done is of the Lord Jesus? Not me, I'm a man. Yes, if God will let me know what's wrong with you as a vindication I am His prophet standing here revealing the truth... As He said to the woman, "Go get your husband."
She said, "I have none."
He said, "You had five."
She said, "I see you're a prophet." See? "I perceive that You're a prophet."
Now, that same Spirit that was on that Son of God, He promised to send It back in the form of the Holy Ghost that would be with us and dwell with us to the end of the world. You believe it? And He can know your troubles now, can't He? You got heart trouble. Is that right?
Every person with heart trouble stand to your feet. You can be healed right now, no matter what it is, with a heart trouble.
E-63 Господь Бог, Ты ведаешь, сколько у нас сил, и какие мы немощные, и какие слабые, и… Но, Господь, мы знаем, насколько Ты силён. И болезнь сердца — это нечто такое, с чем наши врачи не могут справиться. Но, Господь, кто создал сердце? — Ты.
И сейчас я запрещаю этой демонической силе, которая удерживает этих людей с помощью сердечного заболевания. Пусть она оставит каждого из них во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-63 Lord God, Thou knowest our strength and how feeble we are, and how weak and... But Lord, we know how strong You are. And heart trouble is something our doctors cannot do anything by. But, Lord, who made the heart? You did.
And I now rebuke this demon power that's holding these people with heart trouble. May it come out of every one of them in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-64 Благословит тебя Бог, сестра. Просто хочу кое-что тебе сказать. Ты уже давно не чувствовала себя так, как сейчас, правда? [Сестра говорит: “Да, правда”.—Ред.] Так вот, чтобы люди знали, это был очень тёмный дух. Вы сильно страдали, вы лежали пластом. [“Это так”.] Верно. А теперь у вас больше этого нет. [“Да”.] Вы исцелены. Можете… Просто я сказал вам об этом. Так точно. Вы… Хорошо.
[Брат Бранхам делает паузу—Ред.] Имейте веру в Бога, пожалуйста. Все будьте единомысленны, имейте веру.
E-64 God bless you, sister. I just want to say something to you. You feel different now then you've felt in a long time, haven't you? Now, so the people will know, there's a real dark spirit. You had bad suffering and lay down with that. And now, it's gone from you. You're healed. You--I just told you of it. Yes, sir. You are all right.
All right. Have faith in God, please. Every one, with one accord, have faith.
E-65 Здравствуйте, сэр. Хорошо, мы оба незнакомы друг с другом, но Господь Иисус знает нас обоих. Верно? [Брат говорит: “Да”.—Ред.] Если… Бог на Небесах, Который сотворил Небеса и землю, жил в Иисусе Христе, обещал вернуться, только уже в нас, и что Его дела мы тоже будем совершать. Вы верите, что я — Его пророк? Я говорю это потому, что Ангел Господень сказал мне: “Убеди людей поверить тебе. А если они не поверят тебе, тогда ты будешь знать даже тайны сердечные, и тогда им придётся в это поверить”.
Но вы мне верите. И, кроме того, вы верите мне потому, что вы сам — служитель Евангелия. И вы здесь по хорошей причине. Вы не больны, у вас нужда, и вы хотите, чтобы старомодное пробуждение вспыхнуло в вашей местности. Вот о чём вы молитесь. Этого хочет каждый из нас. Давайте все встанем и попросим старомодного пробуждения.
Всемогущий Бог, сотворивший небеса и землю, я сейчас прошу, чтобы всякая демоническая сила в этом здании была сокрушена, чтобы проявилась сила Иисуса Христа. Господь, мы слабы, но не побеждены.
Сатана, я повелеваю тебе во Имя Господа Иисуса Христа, выйди из людей!
Поднимитесь, калеки, из инвалидных колясок! Все до одного воздайте Ему хвалу! [Собрание громко прославляет Бога—Ред.]
E-65 How do you do, sir? All right, us being strangers one to another, but the Lord Jesus knows us both. Is that right? If God in heaven Who created the heavens and the earth, dwells in Jesus Christ, promised to return again in us, and what He done, we'd do also. Do you believe me to be His prophet? The reason I say that, the Angel of the Lord told me, "Get the people to believe you. And if they won't believe you, then you'll know the very secrets of the heart, and they'll have to believe it then."
But you do believe me. And besides, the reason that you do believe me, you are a minister of the Gospel yourself. And you're here for a good cause. You're not sick. You're in need, and you want an old fashion revival to break in your community. That's what you're praying for. Every one of us wants that. Let's all stand for an old fashion revival.
Almighty God, Who created the heavens and earth, I ask now that every demon power in this building will be broke, the power of Jesus Christ be made manifest. Lord, weak, but we're are not defeated...
Satan, I adjure thee in the Name of the Lord Jesus Christ, come out of the people.
Stand up, you crippled people, out of the wheelchairs. Give Him praise, every one of you.

Наверх

Up